Il Santo Evangelo Letterale

NUOVO TESTAMENTO TRADOTTO IN MANIERA LETTERALE SUL TESTO ORIGINALE GRECO

Questo è il testo per chi vuole certezze: “È così, perché sta scritto così, sia nel testo originale greco, che in quello italiano!”

Nei primi tre, quattro secoli dopo Cristo, l’Evangelo si diffuse dovunque presso tutte le genti, con straordinaria potenza, perché era letto in lingua greca, senza equivoci od interpretazioni di sorta.

Poi cominciò a perdere l’efficacia perché fu tradotto in latino, agli inizi del quarto secolo, nella famosa Vulgata di San Girolamo, togliendo significato a tanti termini greci, quali rhéma, carìsma, doreà, ecclèsia, uiòs, tecnòn, diaconìa, Amen, ecc.

Il testo originale greco ha questo di particolare: è preciso e potente e produce, per chi ci crede, segni, miracoli, prodigi e guarigioni, perché è la Parola autentica con la quale tutti saremo giudicati.

Riavere un testo tradotto dal greco, nella maniera più letterale possibile, potrà significare tornare alla purezza e alla potenza di una Parola, capita così come la capivano i cristiani primitivi. Nella traduzione letterale del testo originale greco, abbiamo riscontrato migliaia di differenze con tutte le traduzioni italiane. Sembra incredibile che i traduttori italiani siano incorsi in errori voluti o non voluti, a seconda dei loro criteri dottrinali.

A tutti i grecisti spetterà il compito di controllare se la presente traduzione sia effettivamente fedele al “Testus receptus” e alle note riscontrate in tutti gli onciali, papiri, manoscritti e pergamene di tutti i testi neotestamentari ritrovati nel mondo.

______________________________________________

Commenti

Una risposta a “Il Santo Evangelo Letterale”

  1. Hi, this is a comment.
    To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.
    Commenter avatars come from Gravatar.